DOOMer
1601 постов
Карма: 103
#1 01 ноября 2006 в 22:54
Публикуя очередную новость на сайте, я задумался - как лучше расшифровать и перевести сокращение HUD. Единственное что мне пришло в череп, так это Human User Device, но это явно что-то не совсем то.<br /><br />Может&nbsp; кто-нить знает как оно правильно расшифровывается?
Вертексы должны образовывать конвексный браш
My Quake Maps

Core i7 8700 3.3 Ghz, 32 Gb RAM, GeForce RTX2060s
Gentoo Linux [amd64] | Windows 10 Home



сохранись перед дверью...два раза =)
Amon
662 постов
Карма: 25
#2 02 ноября 2006 в 01:00
Heads Up Display, вроде так
не заметил как рокета долетела до меня
и теперь не квакер я, а по полу размазня
digs
604 постов
Карма: 18
#3 02 ноября 2006 в 01:44
А что это вообще такое? Просвятили бы, а?
my maps
UAC
833 постов
Карма: 27
#4 02 ноября 2006 в 04:52
HUD - это панель с индикаторами здоровья/аммуниции/брони.
ZASOR
828 постов
Карма: 21
#5 02 ноября 2006 в 12:46
The HUD, short for Head-Up Display or Heads-Up Display, is the method by which information is visually relayed to the player in computer and video games. The HUD can be an important part of a game&#39;s user interface.<br /><br />Taking its name from the real-life version, the HUD is frequently used to simultaneously display several pieces of information including the main character&#39;s health, items, and an indication of game progression (such as score or level).<br />Вот HUD на F18<br />
This is what we do. And if you like it, good. If not, go fuck yourself.
kot
3 постов
Карма: 0
#6 02 ноября 2006 в 13:47
... на лобовом стекле «Сушки») современных самолетов есть прозрачные дисплеи, на которых отображаются: вооружения, целеуказатель и многие другие данные, необходимые в воздушном бою. С легкой руки разработчиков авиасимуляторов этот термин стал относиться не только к спецдисплеям, но и к экранному интерфейсу вообще.
DOOMer
1601 постов
Карма: 103
#7 02 ноября 2006 в 20:35
Thanx, теперь вроде ясно название. Хотя как лучше перевести на русскй это самое Heads Up Display - х-з =(
Вертексы должны образовывать конвексный браш
My Quake Maps

Core i7 8700 3.3 Ghz, 32 Gb RAM, GeForce RTX2060s
Gentoo Linux [amd64] | Windows 10 Home



сохранись перед дверью...два раза =)
Urfin
320 постов
Карма: 20
#8 03 ноября 2006 в 09:06
На русский имхо лучше не переводить, а использовать синоним. Например хад. :) Или интерфейс игры. Хотя интерфейс все же более общее, я бы в новостях просто писал HUD.
QuakeGate Team
DOOMer
1601 постов
Карма: 103
#9 03 ноября 2006 в 13:20
ясно. сасибо.
Вертексы должны образовывать конвексный браш
My Quake Maps

Core i7 8700 3.3 Ghz, 32 Gb RAM, GeForce RTX2060s
Gentoo Linux [amd64] | Windows 10 Home



сохранись перед дверью...два раза =)
willow
570 постов
Карма: 56
#10 04 ноября 2006 в 09:49
Английские технические термины или слэнг на русский лучше не переводить. И с urfin&#39;ским хадом совершенно не согласен. Пусть уж будет нашлемный индикатор, и вообще лучше ничего не переводить, чем каверкать язык. Посмотрите, например, те же японские документации, к примеру - вот идут иероглифы, опять иероглифы - бац, английский термин, потом опять смесь английского с иероглифами. Конечно, русский язык очень гибкий, но это не является правом для его носителей извращать его.<br />P.S.<br />ИМХОвцев тоже не уважаю. Есть некое широкораспространенное IMHO (In My Humble Opinion), пусть уж так и остается... Или пусть будет что-то похожее на ПМСМ (по моему скромному мнению), хотя опять же оригинальную фразу можно перевести как &#39;На мой смиренный взгляд&#39;.<br />Короче говоря, пусть английский остается самим собою, строгим, четким, коротким, техничным а русский язык остается эмоциональным и красочным русским ;) :D<br />P.P.S.<br />Английский надо учить до седьмого пота, это я понял уже после института. Хотя бы потому, что редкую фразу удается перевести точно. Пишешь перевод на русский ровно дробь решаешь - можно, но глупо.